La frase

Indignados por el no futuro, la opresión y la censura. Por los abusos y robos a plena luz del día de sus democracias corruptas, y sus leyes medievales.

20 de diciembre de 2008

No te pares frente a mi sepulcro ni llores.

Este año la muerte se llevo a varias personas cercanas, una de esas muertes, particularmente, sin haber tratado mucho al señor, me pego por lo que provoco en personas con las que convivo a diario, murió el papá de mi suegra y su partida la lleno de un profundo dolor que no ha superado del todo.

Encuentro enDigiZen: Un blogfesor aprendiendo un post bellísimo, no puedo sino agradecerle, por que me ha dado el epitafio que quiero y además me devuelve como en espejo, la forma en que "encaro" la partida de seres queridos, y que espero que mi suegra y su hermana puedan asimilar a plenitud:

Se fueron pero se quedaron conmigo.
Están “muertos” pero viven con más fuerza que nunca.
No los veo pero forman parte de todo lo que hago.
No los escucho pero me hablan a diario.
Por eso es que no visito sus tumbas. Nunca han estado ahí.

Su vida dio buenos frutos, y sus enseñanzas hicieron de sus hijos valiosas personas, descanse en paz Sr. Sergio.

En el post habla de un poema escrito por Mary Frye, ¡que mensaje mas bello! Se los dejo en el idioma original con su traducción en un vulgar copia y pega del post original. A los que seguro les va a tocar encargarse de todo cuando mi hora llegue se los pido, esto quiero de epitafio:

Do not stand at my grave and weep

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.


(Traducción al español)

No te pares frente a mi sepulcro ni llores.

No estoy allí, yo no duermo.

Soy mil vientos que soplan.

Soy los brillos de diamante en la nieve.

Soy la luz del sol en grano madurado.

Soy la lluvia apacible del otoño.

Cuando despiertes en el silencio de las mañanas,

Soy el surgir que se eleva

de pájaros silenciosos en vuelo circundado,

Soy las suaves estrellas que brillan en la noche.

No te pares frente a mi sepulcro ni llores,

No estoy allí, yo no he muerto.


Les dejo el enlace al post original, no dejen de escuchar la canción del reproductor negro con botón rosa, es bellísima.

Gracias Mario por tu post:Do not stand at my grave and weep

2 comentarios:

Mario A. Nuñez dijo...

Gracias a ti Carlos por enlazar esa entrada. Estoy además disfrutando mucho tu blog.

Anónimo dijo...

Hola! A mi tambien me gusta mucho el poema de mary frye. te dejo una versión en español que encontre, saludos!

No te pido que en mi tumba llores
No estoy allí, No lleves flores.

Yo soy los mil vientos que soplan constante
Yo soy el copo de nieve danzante

Soy el destello de luz que ilumina al campo
Soy la lluvia de otoño que con agua te canto

Cuando amanezcas al silencio del alba
Soy el suave susurro que irrumpe la calma

De las golondrinas que emprenden su vuelo
Por noche soy la estela mas brillante del cielo

No me busques en un cementerio desierto
Pues no estoy allí, yo no he muerto.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...